Actually, I guess that
should be “Scriva”, making it an imperative command, not an infinitive.
“Scrivere” is what I wrote down, though. I am sort of partial to infinitives.
It’s always the first thing that you learn.
Anyway, I am telling
myself to write to the family, and this has been something I have been meaning
to do since my first trip to Italy, in October 2006. Okay, maybe it was the
second trip, in May 2008. That’s quite the procrastination streak either way.
The deal is that I
really love my mother’s family. They are such good people and so loving. With
my father’s family, I don’t think that any of them specifically wish me harm,
but there’s not really a lot of warmth among the aunts and uncles, except for
Don and he died when I was two.
With Mom’s family
though, they loved me right away. It’s like they loved me all along and had
just been waiting for the chance to show me. To them I am brilliant and
beautiful with a smile like the sun. Ragazza stupenda. I admit it—it gets to
me. Sure, the hugs and the kiss-kiss are kind of traditional, but they still
mean it.
At the same time, we
are losing Mom’s generation. One brother and one sister died since the last
time we were there, and they were among the younger and healthier. Of the three
left, we have two who are very old, and one who has Alzheimer’s. If we want to
keep those connections alive, it has to happen with the younger generation.
Younger may be a
misnomer of sorts. Mom is the youngest in her family by a lot, so her oldest
nephew is only six years younger than she is. Nonetheless, the majority of them
do have email, which I cannot say for my aunts and uncles. Some of them are
even on Facebook, though they don’t really use it. And, they don’t need it to
keep in touch, because they all call each other and see each other. This is not
really practical for us.
I thought sending an
email to all of them every month would be a good plan. They know what’s going
on with us, they can write back, and it keeps my Italian from getting too
rusty. I just did not realize how hard it would be to start.
Switching languages is
not necessarily easy. Well, I can always get back to English pretty quickly,
but into anything else is harder. Knowing what to say, especially the first
time you do it, can be hard. Doing both together kept seeming impossible. But
today I was going to do it.
Sometimes when the
computer is not feeling right I will get some paper. I started writing some
notes in English. It felt stupid. I thought maybe I should read something in
Italian first. I did not have time for that. Finally I just went on the
computer, wrote a short note in English, and then brought up Babelfish, which
is now Bing translator.
Actually, I was
initially pretty impressed. I could see some things here and there that weren’t
quite right, but it seemed pretty good. That’s when I printed it and took it to
Mom. We spent about 45 minutes fixing it.
It’s not even that it
provided the wrong words, but there are expressions that do not mean the same
thing when you translate them literally, and also things that they just don’t
say. That is part of what makes changing your language hard. You aren’t just
changing the words, but you are changing the mindset. It is valuable to be able
to do it, but I do not have a simple on/off switch.
Nonetheless, we were
able to get it fixed, and with still enough time left that I could send the
message before it was time to leave for the movie. (My sisters and I went to
see Spiderman!)
I am not completely
happy with this process, because I like to think I am capable of more, but
involving Mom is probably good, and at least I did get something sent off,
after meaning to for many years. It is a workable system, even if it is not
completely ideal.
What can I say? Tanti
saluti e bacci.
No comments:
Post a Comment